Chet Chelpanov’s Burkhanist Prayers: Before the Lamp

Sourced from N.K. Ekeev’s Burkhanizm (Ak Jang) – the White Faith. Published 2014. Excerpt translated from Altai and Russian by Gregory Zeldovich on October 30, 2025.

ALTAI: Jула | TRANSLITERATION: Jula 

Алтын тагыл уткулду | Altyn tagyl utkuldu

Ак jула шӱтелдӱ | Ak jula shüteldü

Абай таркан ар jалын | Abay tarkan ar jalyn

Очыр манjи сӱт буркан | Ochir manji süt burkan

Ак каданын тӧжеткен | Ak kadanyn tözhetken

Чаҥкыр кадак jабынган | Changkyr kadag jabyngan

Чаган таркан ар jалын | Chagan tarkan ar jalyn

Эштеп салган ак тагыл | Eshtel saglan ak tagyl

Эжер кӱйген ак jула | Ezher küygen ak jula

RUSSIAN: Перед светильником | ENGLISH: Before the Lamp

Имеющие для приветствия золотой тагыл  | Those who have a gold tagyl1 for greetings

Имеющие для моления белый светильник | Those who have a white lamp for prayers

Абай-таркан могучий огонь | Abai-tarkan, mighty fire

Очир манди – молочный бурхан | Ochir mandi, milky Burkan

Подстеливший белый кадак | Spread in a white kadak 

Накрытый синим кадаком | Covered in a blue kadak

Чаган таркан могучий огонь | Chagan tarkan, mighty fire

Два белых тагыла | Two white tagyls

Два белых светильника | Two white lamps.

  1.  A type of Burkhanist altar made of a felled tree trunk and lined with flat stones. Potentially from Mongolian tag “flat mountain top”. ↩︎

Chet Chelpanov’s Burkhanist Prayers: Mother Fire

Sourced from N.K. Ekeev’s Burkhanizm (Ak Jang) – the White Faith. Published 2014. Excerpt translated from Altai and Russian by Gregory Zeldovich on October 30, 2025.

From the materials of A.G. Danilin, MAE fund 15, inventory 1, file 41.

ALTAI: От эне | TRANSLITERATION: Ot ene

Тӧрт киндиктӱ от эне | Tört kindiktü ot ene

Очыр манjи сӱт буркан | Ochyr manji süt burkan

Ак jалбышту от эне | Ak jalbyshtu ot ene

Чаган таркан ар jалын | Chagan tarkan ar jalyn

Алтын курын курчаҥган | Altyn kuryn kurchanggan 

Ак элгезин jабыҥган | Ak egezin jabynggan

Ак jалбышту от эне. | Ak jabyshtu ot ene.

RUSSIAN: Матери-огню | ENGLISH: Mother Fire 

С четырьмя пуповинами мать-огонь | Mother of fire with four umblilical cords

Очир-мандьи молочный буркан | Ochir-mandi1, milky burkan

С белым пламенем мать-огонь | With a white flame, mother fire

Белый таркан могучий огонь | The white tarkan2, capable fire

Золотым поясом опоясанная | Girded with a golden belt 

Белой пепельной пеленой покрытая | Covered in a white ashen veil

С белым пламенем мать-огонь | With a white flame, mother fire. 

  1.  Ultimately from Sanskrit Vajrapāṇi through Mongolian Ochirvani. A bodhisatttva and protector who symbolizes strength and power.  ↩︎
  2.  “Master of blacksmiths”, a type of patron deity of metalworkers. Likely from Mongolian darkhan↩︎

What is Burkhan Archive?

Burkhan Archive is a website launched by Gregory Zeldovich in 2025 in order to document in English the diverse Buddhist and Buddhist-based traditions of Siberia and North Asia by means of primary and secondary source translation, compilation of historical and modern resources, and highlighting the narratives of present-day practicioners of said traditions.


For inquiries and requests please email gkzeldovich@gmail.com. To contribute material to the project, contact that email with the contents of your submission and a brief explanation of it to begin the submission process.


To support Burkhan Archive financially, contact the e-mail above for more information.

Tara, a “tarkan”, and Tsarism

Originally posted to the Yeshe Melong blog by Gregory Zeldovich on November 10, 2025.

On the 10th of August, 1928, almost a century ago, a man named Ivan Markov (or Chukur Markov) wrote a short letter to an unknown recipient from the village of Kysyl, in what is now the Ust-Koksinsky district of the Altai Republic which shares a border with Kazakhstan’s easternmost region, fittingly named “East Kazakhstan”. The letter, compiled in N.V. Ekeev’s seminal 2014 compilation of historical sources on Burkhanism1, was first translated into English by myself on the 5th of November, 2025.

Like many of the figures associated with early Burkhanism, little is known on the details of the author’s life, however some details can be ascertained from the letter. First off, we know that Markov was literate and therefore of privileged status, potentially being from a family of noble birth. Ethnically, he was most likely at least half Altai, as the letter was originally written in Altai (a Russian translation was published alongside it in Ekeev’s compilation) and he was writing from a relatively remote locale which at the time did not have a large ethnic Russian population. However, him having both a native Altai-language first name alongside a Russian one, and him having a Russian last name could point to ethnic Russian heritage from his father’s side. It is impossible to definitively say when Markov was born, but as he is recalling events from 1904-05 in a letter written in 1928, it is possible that he was born in the last two decades of the 1800s or slightly earlier, making him a young adult at the time of Burkhanism’s genesis and middle-aged at the time of writing the letter. The time and manner that Markov died are unknown.


It begins by saying:

They say it’s the “Milk Faith” of Altai. It was initially spoken of in the Kyrlyk area in 1905 (1904 – ed.), when Chet’s daughter, a young girl, was 12 years old. Then, in search of God – Burkan – people began to pray. The ignorant, illiterate people, sticking birch branches into the ground and tying scarves and ribbons to them, saying “Burkan,” began to pray. Feeding on the meat of their own slaughtered livestock, calling it the “Oirot faith,” they began to worship, calling it the “Milk Faith,” and joyfully began to pray. In Kyrlyk, there were more than two thousand of them. Then news of this prayer reached Tsar Nicholas. “The Altai people have found the Oirot faith, they must be disrupted and dispersed,” he said, and sent his officials: a bailiff, a guard, a chief, a constable, and a police officer. These gentlemen, having gathered people from many villages, dispersed the prayer meeting, and imprisoned the girl, the young prophetess, along with her father, Chet. Many other people were also imprisoned in the same way. Then, having plundered those who had been praying, the officials left. Then the people, frightened, returned to their villages.


These few opening words give us a promising and insightful first look. The first sentence, which describes Burkhanism as the “milk faith”2 of Altai, is one of, if not the only attestation of the phrase. This should not come as a surprise as the religion is known as the “white faith”, and in prayers attested to Chet, the founder of Burkhanism mentioned as being imprisoned in the letter, being “milky” is a positive attribute applied to deities such as Ochir Mandi, a variation on the Buddhist Vajrapani. However, ultimately, the name “white faith” won over and this term fell to the historical wayside. The mention of Tsar Nicholas II’s crackdown also shows the late Imperial and Soviet attitudes towards Burkhanism, namely the view of it being a threat to imperial authority, whether monarchist or socialist. These fears were substantiated by the creation of an independent Altai state led by famed painter and Burkhanist Grigorii Choros-Gurkin, which was invaded successively by the white and red armies before being folded into the RSFSR in 1922.


Previously, the people of Uimon had a bad shamanistic faith. During those prayer meetings, the drums were burned. Now there are no shamans in the Uimon valley; there are only the young prophetesses. Then the number of prophetesses multiplied, and they began to pray in the valleys and villages. Saying “Burkan,” they prayed, composing all sorts of songs, speaking words incomprehensible to ordinary people. The black shamans who were beating the drum found (gave birth to) evil spirits. The evil spirit was cursed by the white Burkan, and we ourselves renounced it, we do not speak of evil spirits, we do not follow the path of evil spirits, bloody sacrifices and evil servants of death have been abandoned. The shapeshifters and demons have fled. The god Kurbustan cursed (the evil spirits), (at noon) they worshipped the sun, praying in the direction of the sun. (At night) they worshipped the moon, praying in the direction of the moon. The people who believe in the bright Burkan have an unshakable good destiny, the people who believe in the solar Burkan have a good, undefiled destiny.


This portion provides a basic explanation of the foundational beliefs of Burkhanism and depicts a dualistic worldview based in rejecting the beliefs and practices of earlier Altai shamanism, reminiscent of other Indigenous NRMs across history. The mentioning of the saying of the name “Burkan” as a ritual might show an adaption of the Buddhist practice of Buddhānusmṛti, or “Buddha-mindfulness”, in which the names of Buddhas are repeated in order to cultivate contemplation, or simply the use of repetitive rhythmic actions to achieve the trance states of Siberian shamans. The language of the letter is not clear enough to decidedly say which one of these two hypotheses is correct, but I personally am more convinced of the latter. The use of solar imagery is also consistent with the praise to fire found in Chet’s prayers.


Then the people burned the idols and drums, and, according to the instructions of that girl-shaman, invoking the Burkan, the sun and moon, their native Altai, they planted birch trees, tied banners and ribbons, and began to pray. Inside the yurt, in its front part, they placed two birch trees, tying banners and ribbons in pairs – this is called a “yaik”. They place a round block of wood – this is called a “tagyl”. They put heather on it. On the door side, they place two birch trees, and tie strips of fabric to them – these are called the yellow tandak and the white tandak. They say, “Mistress of Altai – White Tara Burkan, protector and guardian of our people.” There, too, they place a tagyl with heather and also worship. Saying, “The land of the upper reaches of the Katun – the four Sumers2. Our Altai, which holds the foundation,” they worship. They also say: “The foundation (state) of Dörben-Oirot, its four Sumers holding it.”


This is one of the most detailed descriptions of Burkhanist ritual practices that exists. Importantly, it supports the notion that the most important figure in Burkhanism is not Chet, as is traditionally said, but rather his adopted daughter, Chugul. Few, if any of the documented prayers of Burkhanism mention Chet as having any godlike traits, instead, these are reserved for Chugul, who is given the epithet Aky Kegee (Kegee the White) in at least one other prayer and is directly referred to as being thought of the embodiment of white Tara in this very letter. This is one of the only references to white Tara in the corpus of Burkhanist literature, as the main female deity honored is a native Turkic deity called Ot Ene, the “Fire-mother”. This may indicate that early Burkhanism was substantially different from what we know today, being a sort of “Chugulism” based on the veneration of the prophetess as a deity incarnate. This early form of Burkhanism was likely turned to what we now recognize as today’s “Chetism”, which lacks the explicit deification of real-world figures following the incorporation of Altai into the RSFSR and the mandate of state atheism. This change was potentially made to avoid further persecution from Soviet authorities, and may have accompanied a change from referring to it as the “milk faith” to the “white faith”. The “yaik”, whose name may derive from a Turkic term for the Ural river, may be so named in reference to the two banks of said river, but this is not entirely likely. The term “tandak”, according to Atkunova (2023) refers to the sunrise3, morning glow, or the eastern direction. This could show that the ails (yurts) of the original Burkhanists were oriented with the door facing east. The next few sentences are comparatively less interesting describe basic prayer formulas, including those that align with Burkhanism’s origins as a semi-messianic movement centering around the return of the central Asian Oirat state and the ubiquitous tagyl altars that are the literal and metaphorical base of Burkhanism.


They say that in the autumn, during the hunting season, they pray to Altai; tying banners and ribbons, sprinkling milk, they perform a prayer. They say that one can pray to Altai both inside and outside the yurt. The blessings of the shamans of different valleys always differ. If someone learns the words of blessings that are inaccessible to the common person, then they are given a label. Previously, our Altai people, the common people with leather belts (the simple people), about whom the lords knew nothing, did not learn anything; Tsar Nicholas did not teach them anything.


This last part of the letter gives us two important final notes on the practice of the religion. Firstly, by noting that one can pray to Altai either in or out of the yurt hints that this distinction was perhaps relevant in earlier traditions, but by the time of writing had subsided in importance. The other detail worth noting is that his description of the tsar not teaching the people anything shows that Burkhanism was not only seen as being spiritually uplifting as discussed earlier in the letter, but also bettered the material conditions of the people of Altai, potentially including literacy based on the description of giving “labels” to those who did not understand the prayers. Very little is known about these labels aside from the fact that on them, prayers were written in Altai, but it is unknown if it was written in Mongolian script, Cyrillic, or even an indigenous Altai script similar in concept to Agvan Dorzhiev’s Vagindra script for Buryat, but a modified Cyrillic is the most likely candidate for the writing on these labels.


  1. Ekeev, N.K. 2014. “BURKHANIZM– BELAYA VERA (Ak Jang): Dokumenty I Materialy.” Gorno-Altaiysk : State-funded Scientific Institution of the Altai Republic “S.S. Surazakov Research Institute of Altaic Studies.” https://www.niialt.ru/attachments/article/186/020217-1_burhanizm.pdf.
    ↩︎
  2. A type of holy mountain (Ekeev). Possibly ultimately from Sanskrit Sumeru, an alternative name for Mount Meru. ↩︎
  3. Darya Atkunova. 2023. “Traditsionnyye promysly, blagopozhelaniya i kukhnya severnykh altaytsev” Tomsk State University Journal of History № 84. https://doi.org/10.17223/19988613/84/17. ↩︎

In Translation: Prayer for Dharmaraja Bidiya Dandaron

A titan of Buddhism during the Soviet period, Dharmaraja Bidiya Dandaron (1914-1974) was a key figure in the growth of Tibetan and Buddhist studies in the Russian-speaking world. Having given both secular and religious instruction to many of the field’s key players in Russia at the time, Dandaron remains a venerated figure by Russian Buddhists of all ethnicities for his role in spreading Buddhist teachings from his native Buryatia. He is especially remembered for his firm grasp on Tantric topics and his perserverance through religious persecution, for which he died in a labor camp at the age of 59.

This prayer takes the form of a Guru Yoga based in taking refuge in the Dharmaraja based on his impressive spiritual feats and command over and understanding of reality, making mention of all three aspects of the Trikaya.


Sourced from dandaron.ru. Translated from Russian on October 28, 2025 by Gregory Zeldovich.


RUSSIAN:

Намо Гураве Бидьядхарая!

Молюсь с неколебимой верой ногам

Несравненного Учителя, мастеру созерцания,

Владыке всего познаваемого, не отличимому

От самой махамудры, не выразимому словами,

Ясно показывающему махамудру пространства ваджрной мысли.

Поклоняюсь Учителю, осуществившему

Благословение дхармакаи в пространстве,

Преобразившему центральный космический ум

В пять запредельных мудростей.

Поклоняюсь Учителю, распространившему

Самбхогакаю через собственную реальность

Осуществлением Пяти Тел,

Преображенных пятью волнами мудрости.

Поклоняюсь Учителю, создавшему всезнающей мудростью

Из собственного цвета

Беспрепятственную мандалу мудрости

И проникшему в центр этой мандалы через бой.

Поклоняюсь Учителю – Ослепительному Нирманакае,

Который есть содержание проповеди перед лицом спасающихся,

Проповедующему большую садхану Ваджрасаттвы

От лица гневного идама.


Namo Gurave1 Bidiyadharaya2!

I pray with unwavering faith at your feet.

Incomparable teacher, master of contemplation,

To lord of all that is knowable, indistinguishable

From Mahamudra itself, inexpressible with words

Clearly displaying the Mahamudra of the space of vajra-thought. 

I prostrate before the teacher, who realized

The blessings of dharmakaya in space,

Transforming into the central cosmic mind

Into the five transcendental wisdoms.

I prostrate to the teacher, the one who had proliferated

The sambhogkaya across his own reality,

Through the realization of the five bodies

Transformed by the five ways of wisdom. 

I prostrate to the teacher, who with omniscient wisdom

Created from its own essence 

The unsurpassed mandala of wisdom

And penetrated to the center of that mandala through combat.

I prostrate to the teacher  – the dazzling Nirmanakaya,

Who is the substance of the sermon before those who are saved

Preaching the great sadhana of Vajrasattva

On behalf of the wrathful Yidam. 

  1. “Gurave” is an ultimately Mongolian derivation of the Sanskrit Gurubhya, or “to the Guru”, used in refuge prayers. ↩︎
  2. This is a play on words, replacing the Sanskrit term vidya (Tib. rig pa, “knowledge, awareness”) in the term vidyadhara (Tib. rig ‘dzin, “holder of knowledge/awareness”) with Lama Bidiya Dandaron’s name, itself derived from vidya. ↩︎